Nehemiah 9:35

ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G1473 αυτοί G1722 εν G932 βασιλεία σου G1473   G2532 και G1722 εν G19 αγαθωσύνη G1473 σου G3588 τη G4183 πολλή G3739 η G1325 έδωκας G1473 αυτοίς G2532 και G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 τη G4116 πλατεία G2532 και G3045 λιπαρά G3739 η G1325 έδωκας G1799 ενώπιον G1473 αυτών G3756 ουκ G1398 εδούλευσάν G1473 σοι G2532 και G3756 ουκ G654 απέστρεψαν G575 από G2006.1 επιτηδευμάτων G1473 αυτών G3588 των G4190 πονηρών
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1722 PREP εν G932 N-DSF βασιλεια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G19 N-DSF αγαθωσυνη G4771 P-GS σου G3588 T-DSF τη G4183 A-DSF πολλη G3739 R-DSF η G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-DSF τη G4116 A-DSF πλατεια G2532 CONJ και G3045 A-DSF λιπαρα G3739 R-DSF η G1325 V-AAI-2S εδωκας G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G654 V-AAI-3P απεστρεψαν G575 PREP απο   N-GPN επιτηδευματων G846 D-GPN αυτων G3588 T-GPN των G4190 A-GPN πονηρων
HOT(i) 35 והם במלכותם ובטובך הרב אשׁר נתת להם ובארץ הרחבה והשׁמנה אשׁר נתת לפניהם לא עבדוך ולא שׁבו ממעלליהם הרעים׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H1992 והם For they H4438 במלכותם thee in their kingdom, H2898 ובטובך goodness H7227 הרב and in thy great H834 אשׁר that H5414 נתת thou gavest H776 להם ובארץ land H7342 הרחבה them, and in the large H8082 והשׁמנה and fat H834 אשׁר which H5414 נתת thou gavest H6440 לפניהם before H3808 לא have not H5647 עבדוך served H3808 ולא them, neither H7725 שׁבו turned H4611 ממעלליהם works. H7451 הרעים׃ they from their wicked
Vulgate(i) 35 et ipsi in regnis suis bonis et in bonitate tua multa quam dederas eis et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum non servierunt tibi nec reversi sunt ab studiis suis pessimis
Clementine_Vulgate(i) 35 Et ipsi in regnis suis, et in bonitate tua multa quam dederas eis, et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum, non servierunt tibi, nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
Wycliffe(i) 35 And thei in her good rewmes, and in thi myche goodnesse, which thou yauest to hem, and in the largest lond and fat, whych thou haddist youe in the siyt of hem, serueden not thee, nether turneden ayen fro her werste studies.
Coverdale(i) 35 & haue not serued ye in their kyngdome, and in thy greate goodes yt thou gauest them, and in the large and plenteous lode which thou gauest them to good, and haue not conuerted from their wicked workes.
MSTC(i) 35 and have not served thee in their kingdom, and in thy great goods that thou gavest them, and in the large and plenteous land which thou gavest them; and have not converted from their wicked works.
Matthew(i) 35 and haue not serued the in their kyngedome, and in thy greate goodes that thou gauest them, and in the large and plenteous lande whiche thou gauest them, and haue not conuerted from theyr wycked workes.
Great(i) 35 & they haue not serued the in their kyngdome, & in thy greate goodes that thou gauest them, and in the large and plenteous lande which thou gauest before them, & haue not conuerted from their wycked worckes.
Geneva(i) 35 And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou shewedst vnto them, and in the large and fat lande which thou diddest set before them, and haue not conuerted from their euill workes.
Bishops(i) 35 And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou gauest them, and in the large and plenteous lande which thou gauest before them, and haue not conuerted from their wicked workes
DouayRheims(i) 35 And they have not served thee in their kingdoms, and in thy manifold goodness, which thou gavest them, and in the large and fat land, which thou deliveredst before them, nor did they return from their most wicked devices.
KJV(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
KJV_Cambridge(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
Thomson(i) 35 Even in thine own kingdom, and during that abundant bounty of thine which thou didst bestow on them, and in this extensive and rich country which thou gavest before them, they have not served thee, nor turned away from their wicked devices.
Webster(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
Brenton(i) 35 And they did not serve thee in thy kingdom, and in thy great goodness which thou gavest to them, and in the large and fat land which thou didst furnish before them, and they turned not from their evil devices.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ αὐτοὶ ἐν βασιλείᾳ σου καὶ ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ πολλῇ ᾗ ἔδωκας αὐτοῖς, καὶ ἐν τῇ γῇ τῇ πλατείᾳ καὶ λιπαρᾷ ᾗ ἔδωκας ἐνώπιον αὐτῶν, οὐκ ἐδούλευσάν σοι, καὶ οὐκ ἀπέστρεψαν ἀπὸ ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν τῶν πονηρῶν.
Leeser(i) 35 But they in their kingdom, and in thy abundant goodness which thou hadst given unto them, and in the ample and fat land which thou hadst given up before them, did indeed not serve thee, and they turned not away from their wicked deeds.
YLT(i) 35 and they, in their kingdom, and in Thine abundant goodness, that Thou hast given to them, and in the land, the large and the fat, that Thou hast set before them, have not served Thee, nor turned back from their evil doings.
JuliaSmith(i) 35 And they in their kingdom, and in thy great goodness which thou gavest to them, and in the broad and fat land which thou gavest before them, served not thee, and turned not back from their evil works.
Darby(i) 35 And they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land that thou didst set before them, neither turned they from their wicked works.
ERV(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
ASV(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
JPS_ASV_Byz(i) 35 For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
Rotherham(i) 35 But, they, in their kingdom, and in thine abundant goodness which thou gavest them, and in the broad and fat land which thou didst set before them, did not serve thee, neither turned they from their wicked doings.
CLV(i) 35 and they, in their kingdom, and in Your abundant goodness, that You have given to them, and in the land, the large and the fat, that You have set before them, have not served You, nor turned back from their evil doings.
BBE(i) 35 For they have not been your servants in their kingdom, and in all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them, and they have not been turned away from their evil-doing.
MKJV(i) 35 For they have not served You in their kingdom, and in Your great goodness which You gave them, and in the large and rich land which You gave before them, and they did not turn from their wicked works.
LITV(i) 35 And they have not served You in their kingdom, and in Your great goodness which You gave to them, and in the large and rich land which You gave before them. And they did not turn from their evil works.
ECB(i) 35 for they neither serve you in their sovereigndom and in your great goodness that you give them; and in the large and fat land you give at their face, nor turn they from their evil exploits.
ACV(i) 35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gave them, and in the large and fat land which thou gave before them, neither did they turn from their wicked works.
WEB(i) 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and rich land which you gave before them. They didn’t turn from their wicked works.
NHEB(i) 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and rich land which you gave before them, neither did they turn from their wicked works.
AKJV(i) 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works.
KJ2000(i) 35 For they have not served you in their kingdom, or in your great goodness that you gave them, or in the large and rich land which you gave before them, neither turned they from their wicked works.
UKJV(i) 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works.
TKJU(i) 35 For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and fat land which you gave before them, neither turned they from their wicked works.
EJ2000(i) 35 For they did not serve thee in their kingdom and in thy great goodness that thou didst give them and in the large and fat land which thou didst deliver before them; neither did they turn from their wicked works.
CAB(i) 35 And they did not serve You in Your kingdom, and in Your great goodness which You gave to them, and in the large and fat land which You furnished before them, and they turned not from their evil devices.
LXX2012(i) 35 And they did not serve you in your kingdom, and in your great goodness which you gave to them, and in the large and fat land which you did furnish before them, and they turned not from their evil devices.
NSB(i) 35 »They have not been your servants in their kingdom! In all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them they have not turned away from their evil doing.
ISV(i) 35 But they in their kingdom— in the midst of your great goodness that you gave them and in the large and fertile land that you provided them— did not serve you or turn away from their evil deeds.
LEB(i) 35 And in their kingdom and in the greatness you gave to them, and in the wide and fertile land that you gave before them, they did not serve you and did not turn from their evil deeds.
BSB(i) 35 For even while they were in their kingdom, with the abundant goodness that You had given them, and in the spacious and fertile land that You had set before them, they would not serve You or turn from their wicked ways.
MSB(i) 35 For even while they were in their kingdom, with the abundant goodness that You had given them, and in the spacious and fertile land that You had set before them, they would not serve You or turn from their wicked ways.
MLV(i) 35 For they have not served you in their kingdom and in your great goodness that you gave them and in the large and fat land which you gave before them, neither did they turn from their wicked works.
VIN(i) 35 And in their kingdom and in the greatness you gave to them, and in the wide and fertile land that you gave before them, they did not serve you and did not turn from their evil deeds.
Luther1545(i) 35 Und sie haben dir nicht gedienet in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabest, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargelegt hast, und haben sich nicht bekehret von ihrem bösen Wesen.
Luther1912(i) 35 Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabst, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargegeben hast, und haben sich nicht bekehrt von ihrem bösen Wesen.
ELB1871(i) 35 Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreiche und in der Fülle deiner Güter, welche du ihnen gegeben, und in dem weiten und fetten Lande, das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren bösen Handlungen.
ELB1905(i) 35 Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreiche und in der Fülle deiner Güter, welche du ihnen gegeben, und in dem weiten und fetten Lande, das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren bösen Handlungen.
DSV(i) 35 Want zij hebben U niet gediend in hun koninkrijk, en in Uw menigvuldig goed, dat Gij hun gaaft, en in dat wijde en dat vette land, dat Gij voor hun aangezicht gegeven hadt; en zij hebben zich niet bekeerd van hun boze werken.
Giguet(i) 35 Et ils ne vous ont point servi dans votre royaume, au milieu de ces marques de votre grande bonté que vous leur avez données, dans cette terre vaste et grasse que vous avez fait apparaître devant eux, et ils ne se sont point détournés de leurs habitudes criminelles.
DarbyFR(i) 35 Et ils ne t'ont pas servi dans leur royaume, et dans l'abondance des biens que tu leur avais donnés, et dans le spacieux et gras pays que tu avais mis devant eux, et ils ne sont pas revenus de leurs mauvaises actions.
Martin(i) 35 Car ils ne t'ont point servi durant leur règne, ni durant les grands biens que tu leur as faits, même dans le pays spacieux et gras que tu leur avais donné pour être à leur disposition, et ils ne se sont point détournés de leurs mauvaises oeuvres.
Segond(i) 35 Pendant qu'ils étaient les maîtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livré, ils ne t'ont point servi et ils ne se sont point détournés de leurs oeuvres mauvaises.
SE(i) 35 Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras.
ReinaValera(i) 35 Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y pingüe que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras.
JBS(i) 35 Y ellos en su reino y en tu mucho bien que les diste, y en la tierra espaciosa y fértil que entregaste delante de ellos, no te sirvieron, ni se convirtieron de sus malas obras.
Albanian(i) 35 Edhe kur të gjendeshin në mbretërinë e tyre, në mirëqënien e madhe që ti u kishe siguruar atyre dhe në vendin e gjerë dhe pjellor që ti u kishe vënë në dispozicion, nuk të shërbyen dhe nuk i braktisën veprimet e tyre të këqija.
RST(i) 35 И в царстве своем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
Arabic(i) 35 وهم لم يعبدوك في مملكتهم وفي خيرك الكثير الذي اعطيتهم وفي الارض الواسعة السمينة التي جعلتها امامهم ولم يرجعوا عن اعمالهم الرديّة.
Bulgarian(i) 35 Защото те и при царството си, и при голямата Ти благост, която им показа, и в широката и плодородна земя, която постави пред тях, не Ти служиха и не се обърнаха от злите си дела.
Croatian(i) 35 Premda su bili u svom kraljevstvu, u velikim dobrima koja si im činio, u prostranoj i plodnoj zemlji koju si im dao, oni ti nisu služili i od svojih zlih djela nisu se odvraćali.
BKR(i) 35 Nebo oni v království svém a v dobrodiní tvém hojném, kteréž jsi jim ukazoval, a v zemi široké a úrodné, kterouž jsi jim dal, nesloužili tobě, aniž se odvrátili od činů svých zlých.
Danish(i) 35 Thi de tjente dig ikke, medens de vare et Rige, og under din store Velsignelse, som du gav dem, og i det vide og fede Land, som du gav for deres Ansigt, og de om vendte sig ikke fra deres onde Gerninger.
CUV(i) 35 他 們 在 本 國 裡 沾 你 大 恩 的 時 候 , 在 你 所 賜 給 他 們 這 廣 大 肥 美 之 地 上 不 事 奉 你 , 也 不 轉 離 他 們 的 惡 行 。
CUVS(i) 35 他 们 在 本 国 里 沾 你 大 恩 的 时 候 , 在 你 所 赐 给 他 们 这 广 大 肥 美 之 地 上 不 事 奉 你 , 也 不 转 离 他 们 的 恶 行 。
Esperanto(i) 35 En la tempo de sia regno, kaj cxe Via granda bono, kiun Vi donis al ili, sur la tero vasta kaj grasa, kiun Vi donis al ili, ili ne servis al Vi kaj ne deturnis sin de siaj malbonaj agoj.
Finnish(i) 35 Ja ei he palvelleet sinua valtakunnassansa ja sinun suuressa hyvyydessäs, jonka sinä annoit heille, ja siinä avarassa ja lihavassa maassa, jonkas annoit heidän eteensä; ja ei he palanneet pahoista töistänsä.
FinnishPR(i) 35 Ja vaikka he elivät omassa valtakunnassansa ja siinä antimien runsaudessa, jonka sinä olit heille antanut, ja avarassa ja lihavassa maassa, jonka sinä olit heille antanut, eivät he kuitenkaan palvelleet sinua eivätkä kääntyneet pois pahoista teoistansa.
Haitian(i) 35 Lè yo t'ap viv nan peyi yo a avèk pwòp wa yo, avèk tout gwo benediksyon ou te ba yo, nan gwo peyi plen bon venn tè ou te mete nan men yo a, yo pa t' sèvi ou, yo pa t' sispann fè move bagay.
Hungarian(i) 35 És õk az õ országokban s a te nagy jóvoltodban, melylyel megáldád õket, s a széles és kövér földön, melyet nékik adál, nem akartak szolgáid lenni; és nem tértek meg gonosz cselekedeteikbõl.
Indonesian(i) 35 Kauberikan para raja yang memerintah umat-Mu, ketika mereka tinggal di tanah yang luas dan subur pemberian-Mu. Namun mereka tak meninggalkan hidup yang jahat, tak mau mengabdi kepada-Mu serta beribadat.
Italian(i) 35 E non ti hanno servito nel lor regno, e ne’ gran beni, che tu avevi loro dati, nè in quell’ampio e grasso paese, che tu avevi messo in lor potere; e non si son convertiti dalle loro opere malvage.
ItalianRiveduta(i) 35 Ed essi, mentre godevano del loro regno, dei grandi benefizi che tu largivi loro e del vasto e fertile paese che tu avevi messo a loro disposizione, non ti servirono e non abbandonarono le loro opere malvage.
Korean(i) 35 저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니한고로
Lithuanian(i) 35 Gyvendami savo karalystėje, jie naudojosi gėrybėmis, kurias jiems davei, Tavo jiems duotame derlingame ir plačiame krašte. Tačiau jie netarnavo Tau ir neatsisakė savo piktų darbų.
PBG(i) 35 Bo oni w królestwie swem i w dobroci twojej wielkiej, którąś im pokazał, i w ziemi przestronnej i tłustej, którąś im był dał, nie służyli tobie, ani się odwrócili od spraw złych swoich.
Portuguese(i) 35 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
Norwegian(i) 35 Og enda de levde i sitt eget rike, og du hadde gitt dem så meget godt og overlatt dem dette vide og fruktbare land, tjente de dig ikke og vendte ikke om fra sine onde gjerninger.
Romanian(i) 35 Cînd erau stăpîni, în mijlocul multelor binefaceri pe cari li le dădeai, în ţara întinsă şi roditoare, pe care le -o dădusei, nu Ţi-au slujit şi nu s'au abătut dela faptele lor rele.
Ukrainian(i) 35 І вони в царстві своїм та в великім добрі Твоїм, яке Ти їм давав, і в тому просторому та ситому Краї, що Ти дав перед ними, не служили Тобі, і не відвернулися від своїх злих чинів.